Сегодня Хэллоуин и я расскажу о жутко интересной книге, которая рассказывает историю этого праздника, создает нужное настроение и прочитать ее можно за один вечер! Идеально для того, чтобы уютно отметить Хэлллоуин дома с чаем и тыквенным пирогом.
Это книга Рэя Брэдбери, в русском переводе она называется «Канун всех святых», а на самом деле «The Halloween Tree», что можно перевести как «Хэллоуинское дерево» или «Дерево всех святых». Речь там действительно отчасти о дереве, украшенном множеством фонарей Джека.
Кстати, этот фантастический роман Брэдбери опубликован ровно 50 лет назад!
Помимо того, что книга «Канун всех святых» наполнена атмосферой Хэллоуина, это еще и познавательная книга, она невероятно увлекательно рассказывает о традициях праздника Хэллоуин в разные времена и в разных странах.
Это таинственная и мистическая история произошла в Канун всех святых. В морозный октябрьский вечер компания из восьми мальчишек. Вообще-то их должно было быть девять, но их лучший друг Пифкин (Pipkin созвучно pumpkin – тыква) с – самый жизнерадостный мальчишка на свете почему-то не присоединился к ним. Так вот восемь мальчишек обожающих Хэллоуин оправились в маскарадных костюмах обходить дома своих соседей и выпрашивать сладости, крича «Trick or treat». Но получение сладостей им показалось слишком приторным развлечением, им хотелось чего-то по-настоящему пугающего. И они решили наведаться в старинный мрачный дом стоящий вдалеке от остальных домов возле темного оврага. Рядом с этим домом мальчишки и увидели хэллоуинское дерево, а потом и того, с кем им предстоит отправиться в увлекательное фантастическое путешествие во времени и пространстве: «от пещерных людей через Египет, через Римскую империю – к пшеничному полю перед жатвой, к урожаю, собранному на кладбищах в Мексике смертью». Как раз в этом путешествии они и встретят своего друга и узнают, что он умрет, если они не помогут ему.
Имя этого главного героя этой, который является олицетворением смерти, в русском переводе «Череп-Да-Кости Смерч» или просто мистер Смерч, а на самом деле «Carapace Clavicle Moundshroud», что дословно переводится как «Панцирь Ключица Погребальный саван». Это уточнение нужно для того, чтобы лучше понять, что имел в виду писатель. То есть это высокий костлявый мертвец почти скелет в черном похоронном костюме. Мне безумно понравился этот персонаж. Благодаря писательскому таланту Брэдбери, я наглядно себе представляла манеру говорить и двигаться мистера Смерча. Он весьма остроумен и обаятелен.
И мистер Смерч расскажет много всего интересного.
«- Счастливого Нового года! – прошелестел Смерч из вихря сухой листвы. – В стародавние времена Новый год наступал первого ноября. Это и вправду конец лета, начало зимнего ненастья. Не такой уж счастливый, но все же – Счастливый Новый год!»
Основная мысль, которая повторяется на протяжении всей книги, заключается в счастье быть живым.
«Счастливый, счастливее всех – ты живой, ты жив!»
Как и в «Вине из одуванчиков» Брэдбери удалось передать, казалось бы, непередаваемое ощущение, сотканное из разных неуловимых мелочей, ощущение радости мальчишек, для которых Хэллоуин один из самых интересных и любимых праздников. Праздник, когда можно отлично повеселиться, нарядившись в пугающие костюмы любимых персонажей из книг или фильмов и всем вместе бегать вечером по улице, собирая сладости.
«А может, просто дать волю бьющему через край восторгу – просто быть живым, бежать куда-то в этот вечер, набирая полную грудь воздуха и во все горло вопя, вопя… вопя-а-а-а!»
К сожалению, в России не было принято отмечать этот праздник и мне неизвестно какого это будучи ребенком, наряжаться в забавный костюм и веселиться, собирая сладости темным прохладным октябрьским вечером, как это делают дети в англоязычных странах. Хорошо еще, что я училась в школе с углубленным изучением английского языка и хотя бы там мы отмечали Хэллоуин. Ведь для взрослых Хэллоуин превращается в обычную костюмированную вечеринку и теряет свое очарование. Поэтому мне обидно, что в моем детстве не было такого осеннего праздника, когда можно повеселиться и пошалить. Праздника, которого с нетерпением ждешь с наступлением осени. И осень ассоциировалась у меня только с началом учебного года, холодом, пасмурным небом и дождями.
В книге «Лето, прощай» Брэдбери писал, как Хэллоуин скрашивал ребятам наступление осени. «- Лето кончилось, Том. Том прислушался. – Прошло лето. Осень на дворе. – Хэллоуин. – Ого! Надо что-то придумать. – Я уже придумываю».
Интересно, что сам Брэдбери считал, что лучше всего отмечают этот праздник не в Америке, а в Мексике. Он даже посвятил эту книгу своей подруге писательнице и переводчице (она перевела роман «451 градус по Фаренгейту» на французский язык), которою он встретил в День мертвых в полночь на кладбище в Мексике.
Видимо тогда Брэдбери и задумался над тем, что праздник, отмечаемый в одно время (31 октября – 1 ноября) существовал в разные времена и в разных странах, просто назывался и отмечался всеми по-разному. У славян, например, такой праздник назывался Велесова ночь.
Брэдбери от лица Мистера Смерча поведает про кельтский праздник Сайман, про День мертвых в Мексике и многое-многое другое. Мы узнаем и про то, как с Хэллоуином связаны мумии, ведьмы и первобытные люди.
«Вот-вот, ребятки, видали? Боги сменяют богов. Римляне срубили друидов, их дубы, их бога мертвых под корень, да? И поставили на их место своих богов, так? А вот и христиане налетели и свергли римлян! Новые алтари, мальчики, новые курения, новые имена…»
В конце этой удивительной истории мистер Смерч говорит: «- Ночь и день. Лето и зима, ребятки. Время сева и время жатвы. Жизнь и смерть. Вот что такое Канун всех святых, все вместе. Все едино. Полдень и полночь».
В романе «451 градус по Фаренгейту» в конце тоже встречается фраза «есть время жать и время сеять». Это известная фраза из Ветхого Завета (Книга Екклезиаста): «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; … время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру».
Эта фраза характеризует творчество Брэдбери.
Например, книга «Канун всех святых», как и «Вино из одуванчиков» хотя и про детей, но при этом затрагивает сложные, грустные и совсем недетские темы о смерти, о страхе смерти. Ибо как гласит латинское выражение «мemento mori» это помогает ценить жизнь.
«- Торопись! Вот-вот все кончится! – Что? – Этот день! Сия минута!»
Но с другой стороны человек может спокойно жить, только забыв о неизбежности смерти, о том, что и он сам и те, кто ему дорог когда-нибудь умрут. Вот такой парадокс.
«И вот последняя мысль Тома: - О, мистер Смерч, неужели мы никогда не перестанем бояться ночи, бояться смерти? И мысленный ответ полетел к нему: - Когда ты достигнешь звезд, мальчуган, да, и станешь жить там вечно, все страхи отпустят тебя и сама Смерть истребится».
По мотивам книги «Канун всех святых» есть одноимённый мультфильм 1993 года, для которого Брэдбери написал сценарий и в нём он сам читает закадровый текст!
Пару лет назад объявили, что студия Warner Bros. занимается экранизацией этой книги Брэдбери.
#happyhalloween #halloween #хэллоуин2022 #хэллоуин #канунвсехсвятых #брэдбери #книжныйблог